Текущий раздел: Переводы

Алехандро Ходоровски. Психомагия. Поэтический акт (ч.2) (Alejandro Jodorowsky. Psicomagia. El acto poético)

Алехандро Ходоровски. Психомагия. Поэтический акт (ч.2) // Alejandro Jodorowsky. Psicomagia. El acto poético (перевод с испанского)

 Комментарии:

Имя Отзыв (сообщение)
lilu
Дата поступления: 04.12.2014 23:20

dream_lenna Спасибо!! Обязательно продолжу.

dream_lenna
Дата поступления: 04.12.2014 22:54

Спасибо за перевод!! Очень жду продолжения!

lilu
Дата поступления: 04.10.2014 14:21

Ирина, спасибо!

Да, согласна, - и о восприимчивости, и о менталитетах.

Это - какой-то иной уровень свободы, не приводящий к тому самому вандализму как финалу устремлений.

Как интересно автор связывает природные явления и стиль жизни.

Ирина Звягина
Дата поступления: 04.10.2014 11:13

Нина, спасибо!

Прекрасный пример воспитания ума. А ведь нужна особая восприимчивость, чтобы простое хайку изменило этот поэтический паттерн. И отсутствие внутренней испорченности (по большому счету). Что для одного менталитета однозначно злостное хулиганство, для поэтического Чили - творческий акт


Оставить отзыв

Всего отзывов: 4 | Смотреть все отзывыСмотреть все отзывы
Имя
Сообщение
 



Код потверждения
Введите код потверждения:

Если Вы не видите картинку с кодом, проверьте, включен ли в Вашем браузере показ картинок. Если Вы сомневаетесь в том, что за символы изображены на картинке, обновите страницу и попробуйте еще раз.
 

Наши блоги

Крыло

"Крылья легкие раскину, Стены воздуха раздвину, Страны дольние покину..." А.Блок ...

Ирина Звягина

Никогда не подвергай сомнению чудеса, когда они происходят (Рэй Брэдбери)...

Lёwka

...