Текущий раздел: Переводы

Алехандро Ходоровски. Психомагия. Поэтический акт (ч.2) (Alejandro Jodorowsky. Psicomagia. El acto poético)

Алехандро Ходоровски. Психомагия. Поэтический акт (ч.2) // Alejandro Jodorowsky. Psicomagia. El acto poético (перевод с испанского)

 Комментарии:

Имя Отзыв (сообщение)
lilu
Дата поступления: 04.12.2014 23:20

dream_lenna Спасибо!! Обязательно продолжу.

dream_lenna
Дата поступления: 04.12.2014 22:54

Спасибо за перевод!! Очень жду продолжения!

lilu
Дата поступления: 04.10.2014 14:21

Ирина, спасибо!

Да, согласна, - и о восприимчивости, и о менталитетах.

Это - какой-то иной уровень свободы, не приводящий к тому самому вандализму как финалу устремлений.

Как интересно автор связывает природные явления и стиль жизни.

Ирина Звягина
Дата поступления: 04.10.2014 11:13

Нина, спасибо!

Прекрасный пример воспитания ума. А ведь нужна особая восприимчивость, чтобы простое хайку изменило этот поэтический паттерн. И отсутствие внутренней испорченности (по большому счету). Что для одного менталитета однозначно злостное хулиганство, для поэтического Чили - творческий акт


Оставить отзыв

Всего отзывов: 4 | Смотреть все отзывыСмотреть все отзывы
Имя
Сообщение
 



Код потверждения
Введите код потверждения:

Если Вы не видите картинку с кодом, проверьте, включен ли в Вашем браузере показ картинок. Если Вы сомневаетесь в том, что за символы изображены на картинке, обновите страницу и попробуйте еще раз.
 

Наши блоги

Крыло

"Крылья легкие раскину, Стены воздуха раздвину, Страны дольние покину..." А.Блок ...

Silver Puma

Людей неинтересных в мире нет. Их судьбы — как истории планет. У каждой все особое, свое, и нет планет,...

Ласточкин

Если долго идти, обязательно куда-нибудь придешь. Л.Кэрролл...